Simultandolmetschen

Gleichzeitige (simultane) mündliche Übertragung des gesprochenen Wortes in eine andere Sprache.

Diese Art des Dolmetschens eignet sich für Veranstaltungen mit einem größeren Auditorium, wie Tagungen und Konferenzen. Als Simultandolmetscher arbeiten wir in schalldichten Kabinen, hören das gesprochene Wort über Kopfhörer und sprechen in das Mikrofon einer Dolmetschanlage, über die unsere Übersetzung an die Empfangsgeräte der Zuhörer übertragen wird. Dolmetschanlagen können von einer Konferenztechnikfirma angemietet werden.

Der Vorteil dieser Dolmetschart liegt in der völlig unmittelbaren Kommunikation ohne Zeitverlust wie beispielsweise beim Konsekutivdolmetschen.

Das Simultandolmetschen erfordert höchste Konzentration. Aus diesem Grunde arbeiten wir als professionelle Konferenzdolmetscher stets im Team von 2 oder mehr Dolmetschern (je nach Dauer der Veranstaltung) und wechseln uns nach ca. 20 bis 30 Minuten ab.

Konsekutivdolmetschen

Abschnittsweise mündliche Übertragung eines Vortrags in eine andere Sprache.

Beim Konsekutivdolmetschen arbeiten wir im Wechsel mit dem Redner. Es wird keine Kabine benötigt. Der Zeitbedarf für den Vortrag wird durch das Konsekutivdolmetschen verdoppelt.

Diese Dolmetschart kann für die Verdolmetschung einer Rede oder des Vortrags eines einzelnen Redners für eine kleine Gruppe in nur eine Sprache geeignet sein.

Flüsterdolmetschen

Über Kopfhörer in das Ohr des Zuhörers geflüsterte Übersetzung

Bei dieser Art des Dolmetschens wird mit einer Personenführungsanlage gearbeitet, was bedeutet, dass der Dolmetscher mit Mikro die Übersetzung über Kopfhörer dem Zuhörer ins Ohr flüstert. Flüsterdolmetschen eignet sich nur für kleine Gruppen (2-3 Personen) und bei guter Akustik (z.B. in kleinen Räumen mit wenig Publikum). Beim Flüsterdolmetschen arbeiten wir immer im Team von 2 Kollegen und wechseln uns auf Grund der hohen Belastung alle 20 bis 30 Minuten ab.